These pages are written in ISO 8859-1 encoding

 

Composition et mise en page d'éditions critiques

Un des outils uniques dans ce genre que nous ayons développé est PARALLEL. À l'aide de ce système nous sommes en mesure de composer et mettre en page toute édition critique, quelque soit son niveau de complexité et les langues ou écritures utilisées (qu'elles soient de gauche-à-droite, de droite-à-gauche, ou verticales). Voyons comment fonctionne PARALLEL. Dans l'échantillon d'édition critique ci-dessous


qui est également disponible sous forme de fichier Acrobat PDF, on voit cinq blocs de texte : le texte grec, la traduction, l'apparat critique, les références et les notes de bas de page. Les lemmes de l'apparat critique sont identifiés dans le texte grec par leur numéro de ligne (en utilisant un nombre en exposant quand le lemme apparait plusieurs fois sur la même ligne). Les références sont numérotées en lettres latines minuscules et les notes de bas de page en chiffres arabes. Les deux numérotations recommencent en chaque nouvelle double page.

Nous voudrions insister sur le fait que la mise en pase et les balises choisies ici sont spécifiques à l'exemple donné d'édition critique et peuvent être entièrement différentes dans un autre cas : il n'y a aucune limitation, ni dans le nombre de blocs textuels, ni dans leur relations réciproques, ni dans le nombre de balises définies.

Ce qui est intéressant avec cette mise en page est le fait que le texte grec est toujours à gauche (pages paires), la traduction toujours à droite (pages impaires) et les autres éléments textuels remplissent l'espace vide au-dessous. Ainsi, par un principe de vases communiquants, même si le texte grec et la traduction ne sont proportionnels, on arrive toujours à remplir plus ou moins bien l'espace blanc au-dessous.

Dans la figure ci-dessous nous voyons le rôle de chaque bloc textuel et les relations intertextuelles des différents blocs :

Pour voir plus de détails, lisez ce fichier Acrobat PDF (et n'hésitez pas à vous servir de la loupe d'Acrobat Reader).

Préparation des données

Pour composer la double page de fond jaune, le système se sert de cinq fichiers balisés, un pour chaque bloc de texte.

Le fichier de texte grec

Ce fichier contient deux types de balises : <AC> .. </AC> pour les lemmes de l'apparat critique et <Pn> oùn est un entier, pour le parallèlisme

Le fichier de traduction

Ici nous voyons trois types de balises : <Pn> où n est un entier, pour le parallèlisme ; ces balises doivent correspondre strictement aux balises de même nom du fichier de texte grec. <NOTE> ... </NOTE> sont utilisées pour les notes de bas de page et <REF> ... </REF> pour les références.

Le fichier d'apparat critique

Les mêmes balises <AC> ... </AC> que nous avons déjà rencontré dans le fichier de texte grec ainsi qu'une nouvelle balise <MULT> qui sera remplacée par le nombre en exposant (ou toute autre représentation de la même fonction) qui indiquera l'ordre du lemme parmi les lemmes identiques sur la même ligne de texte.

Le fichier des références

La balise <REF> ... </REF> que nous avons déjà rencontré dans le fichier de traduction.

Le fichier des notes de bas de page

La balise <NOTE> ... </NOTE> que nous avons déjà rencontré dans le fichier de traduction.

Utilisation d'un traitement de texte conventionnel pour la préparation des données de l'édition critique

Pour ceux qui préférent les logiciels WYSIWYG (interactifs) ou qui ne souhaitent taper que le minimum absolu de balises, nous proposons aussi la possibilité de préparer les données en se servant d'un traitement de texte conventionnel, tel que MS Word. Dans ce cas nous utilisons les notes de bas de page inhérentes du traitement de texte pour l'apparat critique les références et les notes de bas de page de l'édition critique. Au lieu de préparer cinq fichiers balisés, l'utilisateur ne prépare que deux fichiers (pratiquement) sans balises. Certaines conventions de saisie doivent néanmoins être respectées, par exemple on soulignera les lemmes de l'apparat critique dans le texte.

Voici un exemple de tels fichiers hypothétiques, où le traitement de texte utilisé est Microsoft Word. Ne soyez pas choqués par la police grecque utilisée dans ces fichiers hypothétiques : pour mettre en évidence le fait que nous pouvons traiter toute sorte de fichier, utilisant n'importe quelle police grecque, nous avons choisi exprès la police du domaine public la plus désagréable avec le codage le plus irrationnel. Ceci n'est qu'un exemple hypothétique : d'autres conventions/méthodes de saisie peuvent être appliquées, du moment qu'elles soient non-ambiguës et efficaces