To read the documents of this page you will need Adobe's Acrobat Reader
software. If this software is not installed on your system click on the icon on the right:
In this example we see a critical edition following the conventions of the French Editions "Les Sources Chrétiennes": the Greek text on the even page and the translation on the odd one. Three blocks of additional information: the critical apparatus, the references and the ordinary footnotes, are placed under the text and the translation so that they fill the blank space even if the Greek text is longer than the translation or vice-versa. The last footnote can even be partly typeset on the next page.
The following is noteworthy: the first critical apparatus entry of the first line is the word manían, which is repeated twice on the same line. To show that it is the second occurence which is meant, we use a superscript number "2".
We have four variants of the same sample: in the first, the Greek text is in aplá (Greek 90), in the second in Porson, in the third in attiká (New Hellenic) and in the fourth in Greek Sans 486. The page and character sizes vary to demonstrate the flexibility of the system. See also here for samples of the tagged data used to obtain these typeset examples of critical edition.
In this sample we see a critical edition following the conventions of the French Editions "Les Belles Lettres": the Greek text on the odd pages and the translation on the even ones. Two blocks of additional material: the critical apparatus under the Greek text (on the even pages only), and the footnotes under the translation (on the even pages, with the possibility of typesetting some lines of the last footnote on the next odd page). This page setup is more difficult to achieve than the preceding one because we can not use material from the odd page to fill blank space on the even page and vice-versa. The only method we have to solve problems of different lengths between Greek text and translation is leading.
Note the following: the second critical apparatus entry of the sixth line is the word ton which is repeated twice on the same line. To show that we mean the second occurence of the word our system has automatically inserted the word "alt." before the entry.
We have four variants of the same sample: in the first, the Greek text is in aplá (Greek 90), in the second in Porson, in the third in attiká (New Hellenic) and in the fourth in Greek Sans 486. The page and character sizes vary to demonstrate the flexibility of the system.
For this dictionary which will be published before the end of 1999, we have chosen two quite different typefaces: the Univers typeface by Adrian Frutiger for the French text and the Porson typeface for the Greek one. We believe that the contrast between the two makes switching between the two scripts easier for the eye, better than if both parts were typeset using the same typeface (for example Times or Helvetica, which are the most common in Greece).
Also both of these typefaces had their period of glory in the fifties and sixties at the times of phototypesetting and are slightly in peruse today. Here is a sample page of this dictionary.
This is a luxury book, the life's work of the 80+ years old scientist. The text and mathematics have been typeset in Stempel Garamond. The drawings have been done through the technical drawing software Ashlar Vellum 3D, with a precision of 1/1000 mm, following precisely the geometrical descriptions of the author. Here is a sample page of this book.
Conference proceedings CD-ROMs are prepared in the following way: the conference organizer sends technical guidelines prepared by us to the participants a few months before the conference. Included with the guidelines are also style files for LaTeX or MS Word. We offer participants an FTP site where they can send us their files, as well as an email hotline (where every message is also forwarded to the conference organizing committee).
Participants send their files together with a printed copy of their contribution, either to us or to the organizing committee. The printed copy is used for the final printing on paper as well as for verification of the Acrobat PDF file of the CD-ROM.
After receiving the files, we convert them to PDF Acrobat and compare the result with the printed copy. In case some files are missing we contact the authors by email and receive the files directly.
Once all files have been converted and verified, we use a homemade tool for adding a general table of contents to each one of them as Acrobat bookmarks, linked with all other files of the CD-ROM.
Finally we index the files so that a full-text search is possible, on the whole CD-ROM. CD-ROMs we produce can be used on Macintosh, Windows, OS/2 and a large number of Unix platforms (including Linux).
Here is a page of such a file. (For copyright reasons we have left only one page.) Note the hierarchical table of contents which has been added automatically to each file of the CD-ROM.
Grenoble, 1997.
The Web pages of the Editions of the French National Institute of Agronomics. Multilinguism (English/French) managed by Meta-HTML. Multicriteria book searching is done on an SQL database, under Unix. The data are managed on a small 4D Macintosh database at the INRA Editions office and transfered to the Unix database by FTP. The user can order books, videotapes or maps, in French Francs or Euros.